27 janvier 2008
Le MARIAGE de JEAN et d'AGNES
Devant une très nombreuse assistance, la famille et les amis de Mons, Agnès et Jean sont passés devant monsieur le Maire ce samedi 26 janvier 2008. Le Maire de Mons a fait un discours très personnel dans lequel il a exprimé toute l'émotion ressentie lors de la rencontre de Jean et d'Agnès. Il a conclu par un "à peu près" plein de bon sens :
Mariage Plus vieux, mariage heureux !
Les nouveaux époux ont ensuite célébré religieusement leur mariage à l'église de Mons en Baroeul. Durant cette messe les thèmes de l'amour et du partage qui marquent la vie de ma cousine et de mon nouveau cousin ont servi de fil conducteur à cette cérémonie.
L'émotion était très intense et ressentie par tous.
La journée s'est poursuivie par un vin d'honneur dans la salle paroissiale de Mons puis par un cocktail pendant lequel la famille à pu dire à Agnès et Jean toute la joie de les voir si rayonnants et leur exprimer tous les voeux de bonheur possible.
Blandine à été notre interprête privilégiee en troussant un petit poème dont elle a le secret à l'intention des nouveaux époux.
Jean Pierre a mis en ligne comme d'habitude toutes les meilleures photos sur son site. Merci à lui
http://home.nordnet.fr/~jpcatteau/fotofam/Bze/Mariage_Agnes-Jean26-01-08/n8.htm 09 janvier 2008
Naissance de Côme
J'ai reçu un message de la famille CHENEVIERE qui ...
... annonce la naissance de Côme le 28 dec 2007
c'est un petit adorable qui fait le bonheur de ses parents et d'Oriane 7 ans et Gabin 4 ans
voici une photo de nous 5 au jour de l'an...
je vous souhaite une tres bonne année 2008 pleine de joie et de bonheur
Stéphanie et Hervé Cheneviere
Stéphanie est la fille de ma cousine Marie-Thé Duchatelle-Bourbouze
07 janvier 2008
AGNES et JEAN
Ma cousine Agnès nous annonce son mariage le 26 janvier prochain. Je lui adresse toutes mes félicitations et je ferai un reportage pour ALBUMVERLY puisque j'aurai le plaisir d'aller embrasser les jeunes mariés à Mons en Baroeul.
05 janvier 2008
Une CARTE d'ISABELLE
A chacun de ceux que le Trait d'Union relie jour après jour,
Philippe et moi envoyons toutes nos pensées affectueuses ,
accompagnées de nos voeux les meilleurs pour une très belle année.
Bises à tous
Merci Isabelle pour cette belle carte et Bonne Année à toi et à Philippe, et à tes 3 filles Aude Solène et Eléonore.
03 janvier 2008
Une CARTE de MARIE CHRISTINE
Ce matin au courrier, une carte de Marie Christine MARGUET qui est la fille aînée de ma cousine Marie Thérèse Duchatelle-Bourbouze.
Michel se joint à moi pour vous souhaiter une année 2008 pleine de PEPS et de bonheur!
Que chaque jour vous apporte son lot de Joie à partager, d'Espoir semer, d'Amitié à exprimer, et qu'ainsi l'année vous soit douce et légère!
En pièce jointe vous trouverez notre petite troupe... cette année sera celle des festivités puisque nos deux garçons, Bertrand et Thibaut se marieront!
Excellente année à tous!
Marie Christine
Merci Marie Christine pour cette belle photo de famille. Tous nos voeux pour cette année chargée en émotions et joies familiales.
01 janvier 2008
gelukkig Nieuwjaar
Louis Marie BOURBOUZE a envoyé ce soir un e-mail que je vous retransmets. C'est un bon moyen de prendre langue en ce début d'année.
Merci Louis Marie
AFRIKAANS |
gelukkige nuwejaar |
| ALBANAIS | Gëzuar vitin e ri |
| ALLEMAND | ein gutes neues Jahr / prost Neujahr |
| ALSACIEN | e glëckliches nëies / güets nëies johr |
| ANGLAIS | happy new year |
| ARABE | aam saiid / sana saiida |
| ARMÉNIEN | shnorhavor nor tari |
| AZERI | yeni iliniz mubarek |
| BAMBARA | bonne année |
| BAS-SAXON | gelükkig nyjaar |
| BASQUE | urte berri on |
| BENGALI | subho nababarsho |
| BERBÈRE | asgwas amegas |
| BETI | mbembe mbu |
| BIÉLORUSSE | З новым годам (Z novym hodam) |
| BIRMAN | hnit thit ku mingalar pa |
| BOBO | bonne année |
| BOSNIAQUE | sretna nova godina |
| BRETON | bloavezh mat / bloavez mad |
| BULGARE | честита нова година (chestita nova godina) |
| CANTONAIS | kung hé fat tsoi |
| CATALAN | bon any nou |
| CHINOIS | xin nian kuai le / xin nian hao |
| CORÉEN | seh heh bok mani bat uh seyo |
| CORSE | pace e salute |
| CRÉOLE ANTILLAIS | bon lanné |
| CRÉOLE GUADELOUPÉEN | bonne année |
| CRÉOLE GUYANAIS | bon nannen / bon lannen |
| CRÉOLE HAITIEN | bònn ané |
| CRÉOLE MARTINIQUAIS | bon lanné / bonanné |
| CRÉOLE MAURICIEN | banané |
| CRÉOLE RÉUNIONNAIS | bone-érèz ané |
| CRÉOLE SEYCHELLOIS | mon swet zot la bonn anen |
| CROATE | sretna nova godina |
| DANOIS | godt nytår |
| ESPAGNOL | feliz año nuevo |
| ESPÉRANTO | felicxan novan jaron feliæan novan jaron (police Times SudEuro) |
| ESTONIEN | head uut aastat |
| FÉROÏEN | gott nýggjár |
| FINNOIS | onnellista uutta vuotta |
| FLAMAND | gelukkig Nieuwjaar |
| FRANCIQUE LORRAIN | Proscht nei Johr / Beschte Wìnsch fer's neije Johr |
| FRISON | lokkich neijier |
| FRIOULAN | bon an |
| GAÉLIQUE D'ÉCOSSE | bliadhna mhath ur |
| GAÉLIQUE D'IRLANDE | ath bhliain faoi mhaise |
| GALICIEN | feliz aninovo |
| GALLO | Bónn anaèy |
| GALLOIS | blwyddyn newydd dda |
| GÉORGIEN | გილოცავთ ახალ წელს (gilocavt akhal tsels) |
| GREC | kali chronia / kali xronia eutichismenos o kainourgios chronos (nous vous souhaitons une bonne année) |
| GUJARATI | sal mubarak |
| GUARANÍ | rogüerohory año nuévo-re |
| HAWAIIEN | hauoli makahiki hou |
| HÉBREU | shana tova |
| HINDI | nav varsh ki subhkamna |
| HMONG | nyob zoo xyoo tshiab |
| HONGROIS | boldog új évet |
| INDONÉSIEN | selamat tahun baru |
| ISLANDAIS | farsælt komandi ár |
| ITALIEN | felice anno nuovo, buon anno |
| JAVANAIS | sugeng warsa enggal |
| JAPONAIS | akemashite omedetô |
| KABYLE | asseguèsse-ameguèsse |
| KANNADA | hosa varshada shubhaashayagalu |
| KAZAKH | zhana zhiliniz kutti bolsin |
| KHMER | sur sdei chhnam thmei |
| KIRUNDI | umwaka mwiza |
| KURDE | sala we ya nû pîroz be |
| LANGUEDOCIEN (OCCITAN) | bona annada |
| LAO | sabai di pi mai |
| LATIN | felix sit annus novus |
| LETTON | laimīgu Jauno gadu |
| LIGURE | feliçe annu nœvu / feliçe anno nêuvo |
| LINGALA | bonana / mbula ya sika elamu na tonbeli yo |
| LITUANIEN | laimingų Naujųjų Metų |
| LUXEMBOURGEOIS | e gudd neit Joër |
| MACÉDONIEN | srekna nova godina |
| MALAIS | selamat tahun baru |
| MALGACHE | arahaba tratry ny taona |
| MALTAIS | is-sena t-tajba |
| MAORI | kia hari te tau hou |
| MARATHI | navin varshaachya hardik shubbheccha |
| MONGOL | shine jiliin bayariin mend hurgeye (Шинэ жилийн баярын мэнд хvргэе) |
| MORÉ | wênd na kô-d yuum-songo |
| NÉERLANDAIS | gelukkig Nieuwjaar |
| NORVÉGIEN | godt nyttår |
| OCCITAN | bona annada |
| OURDOU | naya saal mubarik |
| OUZBEK | yangi yilingiz qutlug' bo'lsin |
| PERSAN | sâle no mobârak |
| POLONAIS | szczęśliwego nowego roku |
| PORTUGAIS | feliz ano novo |
| PROVENÇAL | bòna annada / bono annado (provençal rhodanien) |
| ROMANCHE | bun di bun onn |
| ROMANI | bangi vasilica baxt |
| ROUMAIN | un an nou fericit / la mulţi ani |
| RUSSE | С Новым Годом (S novim godom) |
| SAMOAN | ia manuia le tausaga fou |
| SANGO | nzoni fini ngou |
| SARDE | bonu annu nou |
| SERBE | srećna nova godina |
| SHIMAORÉ | mwaha mwema |
| SHONA | goredzwa rakanaka |
| SINDHI | nain saal joon wadhayoon |
| SINHALA | suba aluth avuruddak vewa |
| SLOVAQUE | stastlivy novy rok |
| SLOVÈNE | srečno novo leto |
| SOBOTA | dobir leto |
| SRANAN | wan bun nyun yari |
| SUÉDOIS | gott nytt år |
| SUISSE-ALLEMAND | es guets Nöis |
| SWAHILI | mwaka mzuri / heri ya mwaka mpya |
| TAGALOG | manigong bagong taon |
| TAHITIEN | ia orana i te matahiti api |
| TAMOUL | iniya puthandu nalVazhthukkal |
| TATAR | yaña yıl belän |
| TCHÈQUE | šťastný nový rok |
| TELUGU | nuthana samvathsara subhakankshalu |
| THAI | สวัสดีปีใหม่ (sawatdii pimaï) |
| TIBÉTAIN | tashi délek |
| TURC | yeni yiliniz kutlu olsun |
| UDMURT | Vyľ Aren |
| UKRAINIEN | Z novym rokom |
| VIETNAMIEN | Chúc Mừng Nǎm Mới / Cung Chúc Tân Niên / Cung Chúc Tân Xuân |
| WALLON (orthographe à betchfessîs) | bone annéye / bone annéye èt bone santéye |
| WOLOF | dewenati |
| YIDDISH | a gut yohr |
23 décembre 2007
CARTE de NOEL de BLANDINE et JEAN PIERRE
Surprendre une
lueur venue
d’ailleurs
S’en réjouir et
tenter de partager
le ravissement
N'est-ce pas cela Noël ?
Blandine et Jean-Pierre Catteau
05 juin 2007
NOUVELLES de l'ENQUETE de CHARM-EL-CHEIKH
Je souhaitais relayer les informations sur l'enquête de Charm-el-Cheikh qui sont parues dans la presse. Isabelle MANSON a envoyé hier à Louis Marie BOURBOUZE - pour la liste de diffusion de son mail quotidien intitulé Trait d'Union - Trait d'Humour - le message suivant que je retranscris fidèlement
"Cher Louis-Marie,
je me permets d'utiliser ton quotidien pour faire passer une information qui n'a rien d'humoristique, mais qui est trait d'union dans le souvenir de Bruno, Marie-Christine et Jean.
J'en ai parlé avec Maman ce matin, nous pensons que c'est l'occasion de dire à la famille, voici une part de ce que nous vivons en famille et dont nous parlons entre nous, nous savons que vous aussi vivez les suites de cet évènement.
Peut-être certains seront intéressés d'être au plus près de ce qui nous a touchés ce vendredi dernier, touchés mais pas attristés.
Vous avez peut-être entendu parler aux infos de la publication des résultats de l'enquête contradictoire menée par l'association des familles des victimes de Charm-El-Cheikh, dont nous faisons partie depuis sa création avec la détermination profonde de poursuivre jusqu'à la vérité sur cet accident.
Nous attendons par la vérité que les responsabilités soient établies, les responsables connus et jugés, et que la sécurité aérienne en soit renforcée par des mesures adéquates et incontournables.
voici le lien permettant d'aller télécharger le rapport de 438 pages, technique par moments mais très compréhensible dans le fond, qui permet, en plus de la question des responsabilités, de lire enfin en français comment s'est passé ce vol
je suis toujours trop longue, j'arrête là d'écrire,
et je vous souhaite rapidement une bonne journée !"
J'ajoute pour Marie-thé et Jean Claude DUCHATELLE, ainsi qu'à tous les frères et soeurs d'Isabelle que nous sommes tous concernés par la disparition de Bruno, Marie-Christine et sa maman, et de Jean et que nous ne sommes pas indifférent au suivi de cette enquête. Je pense souvent à lui, je pense souvent à toi, Marie-Thé.
29 mai 2007
CLAIRE CATTEAU
C'est bien volontier que je diffuse cette info sur la démarche de Claire
LA VOIX UN CHEMIN VERS SOI La Voix, miroir de l’âme au cœur de la personnalité, est notre signature sonore. Ce travail invite à traverser nos mémoires, … Séances individuelles … … Groupes continus … … Stages … Association « à Claire Voix » |
Plusieurs formules
Séances de trois quarts d’heure une fois par semaine ou par quinzaine.
7 personnes en moyenne, un samedi matin par mois de septembre à juin un engagement de 10 séances est demandé pour cette formule. tarif : 10 fois 40 €.
10 participants maximum. Dates : 13-14-15 juillet 2007 (vendredi-samedi-dimanche) de 9h30 à 19h30 Tarif : 230 € (frais de stage + 3 repas de midi) Pour participer au stage il est nécessaire d’avoir effectué Lieu : grande salle au rez-de-chaussée, face au jardin chez Claire Catteau 13 rue des Bonnets - 59200 - Tourcoing Prévoir des tenues confortables (légères pour les exercices et chaudes pour les périodes d’écoute) |
Claire Catteau anime les séances : « Pendant plus de 10 ans j’ai pratiqué le travail vocal sous forme de stages avec différents enseignants (A. Gilbert à Villeneuve d'Ascq, Serge Wilfart à Autun, M. Reyners à Tournai). Je suis maintenant en formation au travail par la voix avec Régis Cuvellier à Paris. Ma démarche vocale s’articule en trois volets :
|
LA VOIX , UN CHEMIN VERS SOI La Voix, miroir de l’âme au cœur de la personnalité, est notre signature intime. Notre voix, inséparable de notre respiration, porte la mémoire de toute notre histoire, elle est colorée de toutes nos expériences. La voix, lien entre soi et l’autre. La voix pour se dire Soi à l’autre. Dans un même mouvement la voix érige l’être parlant et reconnaît l’existence de l’autre différent. En déployant ma voix, en la mettant en jeu-relation avec l’autre, je rejoue mon être au monde. En portant notre attention à cette immatière déployée dans l’espace relation, nous pouvons explorer, proposer, accueillir, soutenir, restaurer. Se déployer dans son axe. La voix chantée est le médiateur privilégié : Ce travail invite à traverser nos mémoires, nos émotions, à libérer les tensions pour réinvestir un corps aux vibrations plus profondes, plus amples… en chemin vers son authenticité. |
« à Claire Voix » Association loi 1901 Siège social : 13 rue des Bonnets Tel : 06 12 51 16 28 Pour imprimer la plaquette, |
Page Internet --> « à Claire Voix »
22 mars 2007
POESIE, une INVITATION de BLANDINE CATTEAU
Vendredi 30 mars 2007
à 20 heures
Galerie Septentrion
chemin des Coulons
Marcq-en-Barœul
Je poétiserai pour vous avec plaisir
Tu exposeras tes « Épisodes », Anny
Il musiquera, le Jean-Pierre (R) habituel
Nous écouterons aussi chanter Juliette
Vous viendrez nombreux passer une belle soirée entre amis
Ils reprendront tous rendez-vous pour la prochaine expo
d’Anny Pelouze
Blandine Catteau



















